القلم
Al-Qalam - কলম
বাংলা অনুবাদ
English Translation
نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
নুন, শপথ কলমের এবং ওরা যা লিপিবদ্ধ করে তার।
English
Sahih International:
Nūn. By the pen and what they inscribe,
مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
তোমার রবের অনুগ্রহে তুমি উম্মাদ নও।
English
Sahih International:
You are not, [O Muḥammad], by the favor of your Lord, a madman.
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
তোমার জন্য অবশ্যই রয়েছে নিরবচ্ছিন্ন পুরস্কার।
English
Sahih International:
And indeed, for you is a reward uninterrupted.
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
তুমি অবশ্যই মহান চরিত্রের অধিকারী।
English
Sahih International:
And indeed, you are of a great moral character.
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
শীঘ্রই তুমি দেখবে এবং তারাও দেখবে –
English
Sahih International:
So you will see and they will see.
بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
তোমাদের মধ্যে কে বিকারগ্রস্ত।
English
Sahih International:
Which of you is the afflicted [by a devil].
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
তোমার রাব্বতো সম্যক অবগত আছেন যে, কে তাঁর পথ হতে বিচ্যুত হয়েছে এবং তিনি জানেন তাদেরকে যারা সৎ পথপ্রাপ্ত।
English
Sahih International:
Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.
فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
সুতরাং তুমি মিথ্যাচারীদের অনুসরণ করনা।
English
Sahih International:
Then do not obey the deniers.
وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
তারা চায় যে, তুমি নমনীয় হও, তাহলে তারাও নমনীয় হবে।
English
Sahih International:
They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you].
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
এবং অনুসরণ করনা তার যে কথায় কথায় শপথ করে, যে লাঞ্ছিত –
English
Sahih International:
And do not obey every worthless habitual swearer
هَمَّازٍ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
পশ্চাতে নিন্দাকারী, যে একের কথা অপরের নিকট লাগিয়ে বেড়ায় –
English
Sahih International:
[And] scorner, going about with malicious gossip -
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
যে কল্যাণের কাজে বাঁধা দান করে, সে সীমালংঘনকারী, পাপিষ্ঠ।
English
Sahih International:
A preventer of good, transgressing and sinful,
عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
রূঢ় স্বভাব এবং তদুপরি কুখ্যাত।
English
Sahih International:
Cruel, moreover, and an illegitimate pretender.
أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
সে ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততিতে সমৃদ্ধশালী।
English
Sahih International:
Because he is a possessor of wealth and children,
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
তার নিকট আমার আয়াত আবৃত্তি করা হলে সে বলেঃ এটাতো সেকালের উপকথা মাত্র।
English
Sahih International:
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
আমি তার নাসিকা দাগিয়ে দিব।
English
Sahih International:
We will brand him upon the snout.
إِنَّا بَلَوْنَـٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
আমি তাদেরকে পরীক্ষা করেছি, যেভাবে পরীক্ষা করেছিলাম উদ্যান অধিপতিদেরকে, যখন তারা শপথ করেছিল যে, তারা প্রত্যুষে আহরণ করবে বাগানের ফল,
English
Sahih International:
Indeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning
وَلَا يَسْتَثْنُونَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
এবং তারা ইনশাআল্লাহ বলেনি।
English
Sahih International:
Without making exception.
فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
অতঃপর তোমার রবের নিকট হতে এক বিপর্যয় হানা দিল সেই উদ্যানে, যখন তারা ছিল নিদ্রিত।
English
Sahih International:
So there came upon it [i.e., the garden] an affliction from your Lord while they were asleep.
فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
ফলে ওটা দগ্ধ হয়ে কৃষ্ণবর্ণ ধারণ করল।
English
Sahih International:
And it became as though reaped.
فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
প্রত্যুষে তারা একে অপরকে ডেকে বলল –
English
Sahih International:
And they called one another at morning,
أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰرِمِينَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
তোমরা যদি ফল আহরণ করতে চাও তাহলে তরিৎ বাগানে চল।
English
Sahih International:
[Saying], "Go early to your crop if you would cut the fruit."
فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَـٰفَتُونَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
অতঃপর তারা চললো নিম্ন স্বরে কথা বলতে বলতে।
English
Sahih International:
So they set out, while lowering their voices,
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
অদ্য যেন তোমাদের নিকট কোন অভাবগ্রস্ত ব্যক্তি প্রবেশ করতে না পারে।
English
Sahih International:
[Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person."
وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍ قَـٰدِرِينَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
অতঃপর তারা নিবৃত্ত করতে সক্ষম - এই বিশ্বাস নিয়ে প্রভাতকালে বাগানে যাত্রা করল।
English
Sahih International:
And they went early in determination, [assuming themselves] able.
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
অতঃপর তারা যখন বাগানের অবস্থা প্রত্যক্ষ করল, তারা বললঃ আমরাতো দিশা হারিয়ে ফেলেছি!
English
Sahih International:
But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost;
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
না, আমরাতো বঞ্চিত!
English
Sahih International:
Rather, we have been deprived."
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
তাদের শ্রেষ্ঠ ব্যক্তি বললঃ আমি কি তোমাদেরকে বলিনি? এখন তোমরা আল্লাহর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করছনা কেন?
English
Sahih International:
The most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you not exalt [Allāh]?'"
قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
তখন তারা বললঃ আমরা আমাদের রবের পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করছি, আমরাতো ছিলাম সীমালংঘনকারী।
English
Sahih International:
They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers."
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَـٰوَمُونَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
অতঃপর তারা একে অপরের প্রতি দোষারোপ করতে লাগল।
English
Sahih International:
Then they approached one another, blaming each other.
قَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَـٰغِينَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
তারা বললঃ হায়! দুর্ভোগ আমাদের! আমরাতো ছিলাম সীমালংঘনকারী।
English
Sahih International:
They said, "O woe to us; indeed we were transgressors.
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
আমরা আশা রাখি, আমাদের রাব্ব এর পরিবর্তে আমাদেরকে দিবেন উৎকৃষ্টতর উদ্যান; আমরা আমাদের রবের অভিমুখী হলাম।
English
Sahih International:
Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous."
كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
শাস্তি এরূপই হয়ে থাকে এবং আখিরাতের শাস্তি কঠিনতর, যদি তারা জানত!
English
Sahih International:
Such is the punishment [of this world]. And the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
মুত্তাকীদের জন্য অবশ্যই রয়েছে ভোগ বিলাসপূর্ণ জান্নাত, তাদের রবের নিকট।
English
Sahih International:
Indeed, for the righteous with their Lord are the Gardens of Pleasure.
أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
আমি কি আত্মসমর্পনকারীদেরকে অপরাধীদের সদৃশ গন্য করব?
English
Sahih International:
Then will We treat the Muslims like the criminals?
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
তোমাদের কি হয়েছে? তোমাদের এ কেমন সিদ্ধান্ত?
English
Sahih International:
What is [the matter] with you? How do you judge?
أَمْ لَكُمْ كِتَـٰبٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
তোমাদের নিকট কি কোন কিতাব আছে যা তোমরা অধ্যয়ন কর –
English
Sahih International:
Or do you have a scripture in which you learn
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
যে, তোমাদের জন্য ওতে রয়েছে যা তোমরা পছন্দ কর?
English
Sahih International:
That indeed for you is whatever you choose?
أَمْ لَكُمْ أَيْمَـٰنٌ عَلَيْنَا بَـٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
আমি কি তোমাদের সাথে কিয়ামাত পর্যন্ত বলবৎ এমন কোন প্রতিজ্ঞায় আবদ্ধ আছি যে, তোমরা নিজেদের জন্য যা স্থির করবে তা পাবে?
English
Sahih International:
Or do you have oaths [binding] upon Us, extending until the Day of Resurrection, that indeed for you is whatever you judge?
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
তুমি তাদেরকে জিজ্ঞেস কর, তাদের মধ্যে এই দাবীর যিম্মাদার কে?
English
Sahih International:
Ask them which of them, for that [claim], is responsible.
أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَـٰدِقِينَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
তাদের কি কোন শরীক আছে? থাকলে তারা তাদের শরীকদের উপস্থিত করুক, যদি তারা সত্যবাদী হয়।
English
Sahih International:
Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful.
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
স্মরণ কর, গোছা পর্যন্ত পা খোলার দিনের কথা, সেদিন তাদেরকে আহবান করা হবে সাজদাহ করার জন্য, কিন্তু তারা তা করতে সক্ষম হবেনা।
English
Sahih International:
The Day the shin will be uncovered and they are invited to prostration but they [i.e., the disbelievers] will not be able,
خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَـٰلِمُونَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
তাদের দৃষ্টি অবনত, হীনতা তাদেরকে আচ্ছন্ন করবে, অথচ যখন তারা নিরাপদ ছিল তখনতো তাদেরকে আহবান করা হয়েছিল সাজদাহ করতে।
English
Sahih International:
Their eyes humbled, humiliation will cover them. And they used to be invited to prostration while they were sound.
فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
যারা আমাকে এবং এই বাণীকে প্রত্যাখ্যান করে তাদেরকে ছেড়ে দাও আমার হাতে, আমি তাদেরকে এমনভাবে ক্রমে ক্রমে ধরব যে, তারা জানতে পারবেনা।
English
Sahih International:
So leave Me, [O Muḥammad], with [the matter of] whoever denies this statement [i.e., the Qur’ān]. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know.
وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
আর আমি তাদেরকে সময় দিয়ে থাকি, আমার কৌশল অত্যন্ত বলিষ্ঠ।
English
Sahih International:
And I will give them time. Indeed, My plan is firm.
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
তুমি কি তাদের নিকট পারিশ্রমিক চাচ্ছ যে, তারা একে একটি দুর্বহ দন্ড মনে করে?
English
Sahih International:
Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
তাদের কি অদৃশ্যের জ্ঞান আছে যে, তারা তা লিখে রাখে?
English
Sahih International:
Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
অতএব তুমি ধৈর্য ধারণ কর তোমার রবের নির্দেশের অপেক্ষায়, তুমি মৎস্য সহচরের ন্যায় অধৈর্য হয়োনা, সে বিষাদ আচ্ছন্ন অবস্থায় কাতর প্রার্থনা করছিল।
English
Sahih International:
Then be patient for the decision of your Lord, [O Muḥammad], and be not like the companion of the fish [i.e., Jonah] when he called out while he was distressed.
لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
তার রবের অনুগ্রহ তার নিকট না পৌঁছলে সে লাঞ্ছিত হয়ে নিক্ষিপ্ত হত উন্মুক্ত প্রান্তরে।
English
Sahih International:
If not that a favor [i.e., mercy] from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured.
فَٱجْتَبَـٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
পুনরায় তার রাব্ব তাকে মনোনীত করলেন এবং তাকে সৎ কর্মপরায়ণদের অন্তর্ভুক্ত করলেন।
English
Sahih International:
And his Lord chose him and made him of the righteous.
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَـٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
কাফিরেরা যখন কুরআন শ্রবণ করে তখন তারা যেন উহাদের তীক্ষ্ণ দৃষ্টি দ্বারা তোমাকে আছড়ে ফেলে দিবে এবং বলবে ‘‘এতো এক পাগল’’।
English
Sahih International:
And indeed, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes [i.e., looks] when they hear the message, and they say, "Indeed, he is mad."
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ
বাংলা
শেখ মুজিবুর রহমান:
কুরআনতো বিশ্ব জগতের জন্য উপদেশ।
English
Sahih International:
But it is not except a reminder to the worlds.